Присяжные переводчики - это профессиональные люди, компетенция которых подтверждена государственным экзаменом. Переводы, которые они выполняют, важны как в личных, так и в деловых вопросах. Ознакомьтесь, в каких ситуациях вам необходим перевод с нотариальным заверением, и какие требования к заверенным переводам.

Заверенный перевод

Для выполнения заверенных или иных присяжных переводов переводчик должен соответствовать ряду требований и получить положительный результат в письменной и устной лингвистической части. В результате выдается справка, выданная министерством юстиции.

Каждый перевод, выполненный присяжным переводчиком, вносится в реестр деятельности присяжного переводчика, который включает:

  • вид выполненной работы,
  • язык перевода,
  • количество страниц и копий,
  • дату получения и возврата документа,
  • его описание и комментарии,
  • а также номер/обозначение, которое использует переводчик.

Присяжный переводчик должен знать профессиональный язык.

Когда использовать услуги сертифицированного перевода?

  • Регистрация автомобиля

Одним из самых популярных вопросов, с которыми частные лица и компании обращаются к присяжным переводчикам, являются все документы, связанные с регистрацией автомобиля, ввезенного из-за границы. Без заверенных переводов в этой связи вы не можете легально использовать автомобиль, ввезенный из-за границы.

  • Судебные документы

Есть судебные дела, которые проходят на международном уровне или передаются из одной страны в другую. Независимо от того, какое дело ведется, должностные лица должны получать материалы дела, переведенные присяжным переводчиком.

  • Деловые вопросы

Международная экспансия - это большой потенциал для развития компании. Все контракты и связанные с ними документы должны быть переведены и заверены присяжным переводчиком, только тогда они будут действительными.

  • Записи гражданского состояния

Особенно в случае международных браков или появления детей с двойным гражданством - для решения официальных вопросов требуются переводы записей о семейном положении, подготовленные присяжным переводчиком. Заверенный перевод в этом и любом другом объеме должен охватывать весь контент, включая штампы!

  • Страховые и банковские документы

Все банковские документы, которые используются для решения личных, деловых и официальных вопросов на международной арене, должны подлежать заверенному переводу. То же самое касается страховых полисов, договоров со страховщиком и другой подобной документации.