Присяжные переводчики - это профессиональные люди, компетенция которых подтверждена государственным экзаменом. Переводы, которые они выполняют, важны как в личных, так и в деловых вопросах. Ознакомьтесь, в каких ситуациях вам необходим перевод с нотариальным заверением, и какие требования к заверенным переводам.
Заверенный перевод
Для выполнения заверенных или иных присяжных переводов переводчик должен соответствовать ряду требований и получить положительный результат в письменной и устной лингвистической части. В результате выдается справка, выданная министерством юстиции.
Каждый перевод, выполненный присяжным переводчиком, вносится в реестр деятельности присяжного переводчика, который включает:
- вид выполненной работы,
- язык перевода,
- количество страниц и копий,
- дату получения и возврата документа,
- его описание и комментарии,
- а также номер/обозначение, которое использует переводчик.
Присяжный переводчик должен знать профессиональный язык.
Когда использовать услуги сертифицированного перевода?
- Регистрация автомобиля
Одним из самых популярных вопросов, с которыми частные лица и компании обращаются к присяжным переводчикам, являются все документы, связанные с регистрацией автомобиля, ввезенного из-за границы. Без заверенных переводов в этой связи вы не можете легально использовать автомобиль, ввезенный из-за границы.
- Судебные документы
Есть судебные дела, которые проходят на международном уровне или передаются из одной страны в другую. Независимо от того, какое дело ведется, должностные лица должны получать материалы дела, переведенные присяжным переводчиком.
- Деловые вопросы
Международная экспансия - это большой потенциал для развития компании. Все контракты и связанные с ними документы должны быть переведены и заверены присяжным переводчиком, только тогда они будут действительными.
- Записи гражданского состояния
Особенно в случае международных браков или появления детей с двойным гражданством - для решения официальных вопросов требуются переводы записей о семейном положении, подготовленные присяжным переводчиком. Заверенный перевод в этом и любом другом объеме должен охватывать весь контент, включая штампы!
- Страховые и банковские документы
Все банковские документы, которые используются для решения личных, деловых и официальных вопросов на международной арене, должны подлежать заверенному переводу. То же самое касается страховых полисов, договоров со страховщиком и другой подобной документации.